Japanese classics Senior High about 10 yearsago おのがいとめでたしと見奉るをば尋ね思ほさで、かく異なることなき人(夕顔)を率ておはしてときめかし給ふこそ、いとめざましくつくられ なんとなくはわかるのですが、わかりやすい言葉にしてもらえませんか?(現代語訳) Waiting for Answers Answers: 0
Japanese classics Senior High over 10 yearsago 源氏物語の北山の垣間見の、 『おのががく今日明日におぼゆる命をば、何とも思したらで』という部分なのですが、 なぜ、現代語訳が 『私がこのように今日明日に思われる命なのに、何ともお思いにならないで』 になるのかがわかりません! どうして、お思いに"ならない"になるのですか? ... Read More Solved Answers: 1